みなさんこんにちはこんばんは! Rinです! 皆さんはメールなどで 「返事遅くなってごめんね」っていう文章よく使うことありますか? 私は頻繁に使っています。 シンプルで基本的な「遅くなってごめんなさい」の英語表現 基本的な「遅くなってごめんね」の英語表現は、 遅いという意味の 「late」と 返事という意味の 「reply」を使って表現します。 I'm sorry for the late reply. と「返事が遅くなってごめんね」と表すことができます。 とも表現できます。 reply lateで遅くに返信をするということになり、返事が遅くなるという意味に繋がります! forの後に動詞の場合は必ずingをつけるので注意しましょう! ちなみにこの遅くなるですが、late以外にもdelayで遅れさせるを表すことができます。 Sorry for the delayed response. 「早く~しないでごめんね」のearlier,soonerなどを使った表現 最初に紹介したのは、「遅くなってごめんね」だったので、lateを使いました。 今度は 「早く~しなくてごめんね」と別のバージョンで表してみると、 Sorry for not replying sooner. Sorry for not getting back to you earlier. Sorry for not responding sooner. と表現できます! ポイントとして、 ~しなくてという所をnotで表しています。 reply と respondは 返事をする、 get back to youは 折返し連絡するという意味になります。 「長い間時間をかけてごめんなさい」とtake so longを使って表現したいとき 「返事をするのに時間がかかってごめんなさい」と言いたいときには、 時間をかけるの take so longを使って、 sorry for taking so long to get back to you. sorry for taking so long to reply. という風に表すことができます。 toの後には連絡するという意味のフレーズ、get back to youやreplyなどの英語を持ってきて、 返事をするのに、時間がかかってごめんなさいという意味をつくります。 ちなみにこのtake so longですが、soは強調の意味でつけているので、soをつけないtake longでも正しいですが、 soをつけることによって「すごく」というニュアンスをもたせることができるので、謝るときには大体、soをつけて表現することが多いです。 とこのまま相手先に送るとカジュアルすぎて失礼です。 とする必要があります。 2 apologizeを使おう! 以前書いた記事で謝る時の英語フレーズを紹介したときにも書きましたが、apologizeを使うことでより丁寧さを出すことができます。 I apologize for the deray in replying to you. I apologize for being so late. どちらも「遅れてしまい申し訳ございません。 」といったニュアンスになり、 I apologizeとすることよってフォーマルな謝りになります。
次のHello Yuki :- I hope the following sentences will help you! "Please forgive this tardy reply. " Slow in action or response; sluggish. "The new tyres make this car feel tardy in quick manoeuvres. " You could apologize for being late... but maybe it would appear more positive to apologize for not responding immediately. This seems better because you are being critical of failing to maintain a really high standard of responding to emails 'immediately. ' In the first statement, you are purely apologizing for the late reply. In the second statement, as in the first one, you are apologizing for responding or replying late. In the third statement, you are using the phrase 'not responding sooner', which is the same as 'responding late'. Any of these three statements is in order. You can use them interchangeably. Replying late to text messages is a common situation and there are a variety of ways to apologize for responding late to a text message. "I was busy, I'm sorry it took me so long to respond" is a great way to send your regards for not being able to text back immediately. By saying you were busy you are providing an excuse as to why you couldn't respond right away. "Sorry for my late reply" is a standard way to apologize for a late response. Usually we start the text message with this. "Excuse my late response" is quite formal, more for a letter or email, rather than a text. "Sorry it took so long for me to get back to you" is very standard when speaking, especially on the phone. It may be long for a text message, but it is used a lot and more casually. "My apologies for only responding now. " This can be a formal or casual way to express that you regret taking a long time to respond. "I am very sorry for only getting back to you now. " Used to express that you regret not responding on time and this is suitable for a formal and casual situation. "I apologize for my delayed response. " This is a more formal apology for responding late to an email or to an inquiry. My apologies for only responding now. (返事が今になって申し訳ありません。 ) これは、応答に長い時間をかけたことを後悔している公式、非公式な言い方です。 I am very sorry for only getting back to you now. (返事が今になって大変申し訳ありません。 ) あなたがすぐに返事をしなかったことを後悔していることを表現し、公式、非公式な状況に適しています。 I apologize for my delayed response. (返事が遅れて申し訳ございません。 ) これはEメールや問い合わせに対して、返事が送れたことを詫びるより公式な言い方です。 To use the word 'response' turns the text into a subject so you can put the word 'late' in front of it and use it as an adjective. You could also say that you responded late which still means the same thing, but uses a different verb. 1)"Sorry for the late reply"はカジュアルな言い方です。 ビジネスのやり取りで使わない方がいいと思います。 2)"I am sorry for taking so long to reply. "は"sorry"の前に"I am"があるから、もっと礼儀正しいです。 3)"Please accept my apologies for not getting back to you earlier. あと、「仕事中でした」を説明したいなら、"Sorry for the late reply. I was busy at work. "と言います。 If you want to be more formal you can say 'I apologise', whereas 'sorry' is less formal. It is not informal but is more likely to be said to a friend rather than a professional. You can also add a reason why you took a while to reply if you want to. To do this, simply replace the full stop with a comma and then give your reason, or start a new sentence. For example: 'Sorry I didn't reply sooner, I have been really busy with work' 'Sorry for the late reply. I got preoccupied by another task. ' 'I apologise that I didn't get back to you sooner. The reason is that I was busy working on work that had a tight deadline'. フォーマルに言いたいなら、'I apologise' が使えます、これは 'Sorry' よりもフォーマルです。 'Sorry' はインフォーマルではありませんが、仕事よりも友達に対して使うことが多いです。 また、返信の送れた理由を加えてもいいです。 その場合、ピリオドをコンマに置き変えて理由を続けるか、あるいは別々の文章にします。 例えば: 'Sorry I didn't reply sooner, I have been really busy with work' (返信遅れてごめんなさい、仕事が忙しくて) 'Sorry for the late reply. I got preoccupied by another task. ' (返信遅れてごめんなさい。 別の仕事に気を取られていました) 'I apologise that I didn't get back to you sooner. The reason is that I was busy working on work that had a tight deadline'. (返信遅れて申し訳ありません。 締め切りの厳しい仕事に追われていました) Sorry it took me so long to reply' is probably the most common way to start this text. It shows that you are apologetic and that you are aware of how long it took for you to reply. 'Sorry for my slow reply' is a great and quick way to apologise to a friend or family member. "Apologies, I've been busy" is a very formal and polite way of saying sorry and a quick reason as to why you are late to reply. "Sorry for the delay! " Is a very casual and common way of apologizing to a text message. 'delay' is a term used when something is late or not on time. "Sorry for the late reply. " another casual, easy and common response to replying to a late message. Often times if it takes me a while to reply back to someone I will start the text off with "Sorry for the late response... ", that way I apologize for replying late. You could also say "Sorry it took so long to get back to you... Or if you have been away from your phone for a while and it's your first time seeing the message you could start text with "I'm sorry, I just read your message... " then continue with your response. All these responses are appropriate way to reply with apologizing for taking a while to respond. 私は返信が遅れてしまったときには、よく "Sorry for the late response... "(返信遅くなってごめんなさい)でメールを始めます。 このように、返信が遅れたことを謝罪します。 ほかに、"Sorry it took so long to get back to you... "(返信遅くなってごめんなさい)と言うこともできます。 あるいは、携帯をしばらく見ていなくて、今初めてメッセージに気が付いたということなら、"I'm sorry, I just read your message... "(ごめんなさい、今メールを読みました)で返信のメールを始めることもできます。 どれも返信が遅れたことを謝る適切な言い方です。 If you want to apologize for not responding to a text quickly, you can say a couple different things. First, you can use, "sorry", if it is an informal situation, such as a friend's text. You can use, "apologize" if it is a more formal situation, such as a relative's text, a co-worker's text, or a text from a person you do not know very well. You can also say, "... to get back to you... " in a more informal situation. For a more formal situation, you can say, "... Finally, if you'd like, you can also give a reason as to why you didn't text the person back earlier, such as, "I'm sorry it took a while for me to get back to you. I was in class. " Sometimes, people like to know why it took a while for their text to be answered and can feel less ignored or frustrated as a result. テキストを早く返信しなかったことを謝りたいなら、色々な言い方があります。 まず、友達とのやりとりのようなカジュアルな場では、 "sorry"(ごめんね)と言います。 親戚や同僚、よく知らない人とのやりとりのような、フォーマルな場では"apologize" (申し訳ありません)を使います。 また、カジュアルな場では "... to get back to you... "(返信する)と言うこともできます。 よりフォーマルな場では、 "... "(テキストに返信しなくて~)と言うことができます。 "I'm sorry it took a while for me to get back to you. I was in class. "(返事が遅くなってごめんね。 授業中だったんだ。 )のように返信がすぐできなかった理由を伝えることもできます。 どうして返信が遅くなったのかを伝えることで、相手が無視されたとか、イライラさせずに済むでしょう。 English speakers will use phrases like "couldn't get back to you" to express that they did not answer a message in a reasonable amount of time. Usually, an English speaker will use the word "sorry" instead of "apologize", to sound less formal. Then the person will usually give some reason for their late response. "Sorry," should be the first thing you would always say in these responses followed by the reason you are apologizing. Within these examples, we can see that the most needed information is in reference to the, "late reply," or the, "late response. " We can use this similar sentence structure when apologizing for many different things as well! Ex : "Sorry for my lack of communication.
次のContents• ごめんなさいの英語表現 最近誰かに謝ったことはありますか? 「ごめんなさい」の表現は、• 友達に軽く言えるシーン• 自分の過ちを認めて深くお詫びをしたいとき• ビジネスシーンでの謝罪 など、表現も様々ありますよね。 これは 日本語だけでなく英語でも同じです。 謝罪の度合いによって表現も変わってきます。 謝るという行為は、その場面に合う言い方をしないとかえって関係を悪くしてしまうことにもなりかねません。 そして、謝ったということだけでは、実際その行為が完了したということではなく、 謝った相手が受け入れてくれなければそれは何の意味にもなりません。 英語でもうまく使い分けて、適切な対応ができるようにチェックしておきましょう。 まずは普通の謝罪 普通の謝罪としてみなさんが思い浮かべるのが、• Sorry 等ですよね。 どちらもすぐに言葉に出て来るもので、いい意味でもそうでなくても気軽に言ってしまう、言えてしまうものでもあります。 「Sorry」は、ごめんという軽さもある表現。 「何で昨日電話くれなかったの?」 B: Oh, sorry. 友人、恋人、家族など親しい人に対して一番使われる言い方ですね。 こちら、下に行けば行くほど、 より誠心誠意を込めた謝罪へとなっていきます。 丁寧なごめんなさい 「申し訳ございません」 「誠に、もうしわけございませんでした」 このように言えばとても丁寧な謝罪になりますし、謝る相手の立場やビジネスの場面では、 丁寧な言葉遣いで表現するのがマナーですよね。 では 英語での丁寧なごめんなさいはどう言えばいいのかについて。 一つは、 フォーマル度をアップさせ、省略しないことがポイントです。 ではなくI am sorry. と、しっかりと言う・書くことが大事です。 同じように、上で紹介した丁寧な謝罪も• I am really sorry. I am deeply sorry,• I am terribly sorry. という感じで書いていきます。 スラング英語で Sorryはカジュアルな「ごめん」という表現ということを触れましたが、その他にも 友達同士の軽い感じの「ごめ〜ん」「すまん」という表現もあります。 My bad. はよく使われるかなりカジュアルなスラング。 A: You spilled milk on my paper. 「私のレポートにミルクこぼしたでしょ。 」 B: Sorry, my bad. 「あ、ごめんごめん。 」 Sorryと組み合わせて使うといいですね。 また、 自分自身の間違いや誤りにもよく使います。 I left my smart phone at home. My bad. 「スマホ家に置いてきちゃった。 しまった。 My bad. I thought we were meeting at 3:00. 「ごめん、会うの3時だと思ってたよ。 」 という感じです。 ただし、My badはカジュアルな表現なので、 ビジネスのシーンや、ひどい過ちを犯してしまった時に使うのは避けましょう。 軽い「ごめんね」 Sorryは最もよく使われる軽い表現の一つとご紹介しましたが、その他にも• My fault 「私ミスだね」• My mistake 「私のせいでごめんね」 という感じで使われます。 My bad よりもちょっと丁寧な言い方で広く使われている表現です。 A: We have to go now. The movie will start in 10 minutes. 「もう行かなきゃ。 映画が後10分で始まるよ。 I thought it starts at 4:00. 「ごめ〜ん。 4時からのスタートだと思ってたのよ。 」 といった感じですね。 「返信が遅くなり申し訳ございません。 」 この次に詳しく解説しますが、 【My apologies】を使うことによって、より丁寧な謝罪になります。 このように、少し使う単語・表現を変えるだけでも、伝わる内容は違ってきますね。 特に英語では、日本語ほどなれていないため、謝罪の言葉の引き出しが少なく、チョイスを間違えると、相手に失礼な態度と取られかねません・・・ そこで使いたいのが、「applogize」です。 appologizeを使うことによって、より丁寧な表現になるため、主にビジネスのシーンでは謝罪の言葉として用いられます。 Please accept our apologies for the delay in shipping your order. 「ご注文の品の発送が遅くなり申し訳ございません。 」 といった表現もありますね。 特にビジネスなどの丁寧なシーンでは、 謝ることの理由をつけて表現すると、より気持ちも伝わりやすくなります。 これらの言葉をうまく用いて、ビジネスでの失敗も上手く収めて、【丁寧な態度の方だ】と失敗を好印象に変えてしまいましょう! まとめ 今回は、 英語での謝罪表現をまとめました。 「ごめん」• 「申し訳ございません」• 「誠に申し訳ございませんでした」 まで、様々ある謝罪の言葉。 超軽いごめんのMy bad、• Sorry• I apologize と、 徐々に丁寧度が増していくと覚えておくといいでしょう。 シリアスなシチュエーションでは、相手にきちんと謝意が伝わっているかがポイントです。 本当に悪いことをしたなと思った時はきちんと謝って誠意を見せたいですね。 これは 日本でも海外でも同じことです。 後は、相手との関係に注意! 丁寧な謝罪を友人にすると、逆に距離を感じてしまうものです。 日本語も英語も一緒です。
次の