きゃりーぱみゅぱみゅさんの『 Crazy Party Night ~ぱんぷきんの逆襲~』です。 歌っているときのテロップが…… 聞いたら普通なのですが、テレビで歌っている時に出ているテロップがアレなんです。 Pa Pa Party in The Pumpkin Crazy Crazy Crazy Night ダンシング ダンシングパンプキン Crazy Paty Night 私が問題と思うのは別に日本語のなまりのある「カタカナ英語」で歌っていることではありません。 どう聞いても日本語なのに、ソレを表記としてアルファベットを使うのが問題なんです。 本来はこちらのように書くべきなんです。 パ パ パーティー イン ザ パンプキン クレージー クレージー クレージー ナイト ダンシング ダンシングパンプキン クレージー パーティー ナイト 何が問題なの? ここまで書いても「で? 何が問題なの?? 」って言われるかもしれませんね。 私が問題だと思うのは、この現象を見ると 「Pumpkin」は英語で「パンプキン」と発音すればいいのか! と頭のなかで処理してしまうことです。 だって、実際に「Pumpkin」を「パンプキン」って読んでいますからね。 特に子どもたちがそれを見て育つと、将来苦労しそうです。 「Pumpkin」は「パンプキン」じゃなく「pumpkin」って発音するんですよ。 よかったら英語のネイティブ・スピーカーにこの曲を聞かせてみてください。 「英語のパートあった? 」と質問すれば、どの程度英語からかけはなれいているのかがわかります。 でも別にきゃりーぱみゅぱみゅさんだけに言っているのではないですよ。 たまたまサンプルとして抜き出しただけで、ほとんどのJ-POPがそうです。 「SEKAI NO OWARI」は逆に…… 実はJ-POPには逆のパターンもあります。 「SEKAI NO OWARI」の「ドラゴンナイト」とかです。 ドラゴンナイト 今宵、僕たちは友達のように歌うだろう ムーンライト、スターリースカイ、ファイアーバード 今宵、僕たちは友達のように踊るんだ どう聞いても英語なのに日本語のカタカナで書いているんですよ。 っていうか、カタカナ発音なのにアルファベットを書くのと違ってこれはカッコいいなぁ。 まぁ、これも本来の表記はこう書くべきですね。 Dragon Night 今宵、僕たちは友達のように歌うだろう Moonlight, starry skies, firebirds 今宵、僕たちは友達のように踊るんだ 「starry skies」や「firebirds」のようにちゃんと複数形になっているのもニクイですね。 しかも、SEKAI NO OWARIのボーカルの方は英語が上手ですよねー。 こちらはすべて英語で歌っているバージョン。 いやー、カッコイイですねー。
次のこの項目では、SEKAI NO OWARIの楽曲について説明しています。 その他の用法については「」をご覧ください。 「 Dragon Night」 の 初出アルバム『』 MAGIC リリース 規格 時間 3分51秒 SEKAI NO OWARI• ゴールド ()• ダブル・プラチナ (シングルトラック、日本レコード協会) チャート最高順位• 週間4位 ()• 週間2位 ()• 2014年10月度月間7位 (オリコン)• 2014年度年間57位 (オリコン)• 2014年度年間37位 (Billboard Japan Top Singles Sales) シングル 年表 (2014年) Dragon Night (2014年) () 目次• 概要 [ ]• 前作「」から約6ヶ月ぶりにして、アルバム『』からの先行。 表題曲はメンバー出演の配給『TOKYO FANTASY SEKAI NO OWARI』のに起用された。 共同にの・を迎えており、自身初の外部プロデューサーを招いてでで制作された。 また、自身の出身地がである縁から、翌年のにの羽田空港国際線ターミナル駅(現・)のに採用され 、同年10月21日より使用を開始した。 編曲はが手掛けた。 カップリング曲は『』の木曜日に起用された。 同番組に起用されるのは後に発売されたアルバム『Tree』の収録曲「PLAY」に引き続き2度目となる。 が異なる初回限定盤Aと初回限定盤B、通常盤の3形態で発売された。 初回限定盤Aには特典として同年に敢行された『SEKAI NO OWARI ARENA TOUR 2014「炎と森のカーニバル-スターランド編-」Supported by 』から「」「」「」「」「」「」「」「」「炎と森のカーニバル」のライブ音源を収録したが、初回限定盤Bには特典として同ツアーから「」「」「」「」「」「」「」「」「」のライブ音源を収録したDVDが同梱された。 また、前作に引き続き通常盤の初回生産分には謎のDVDが当たるスクラッチカードが封入された。 今作で『』に初出場を果たした。 なお、同番組での初日ではがを発症していたため欠席していたが、リハーサル2日目から参加し、無事に本番にも出演している。 収録曲 [ ]• Dragon Night [3:51] 作詞:Fukase 英補作詞: 作曲:Fukase、 編曲:SEKAI NO OWARI、CHRYSANTHEMUM BRIDGE 1stアルバム『』の収録曲「Love the warz」のリアレンジバージョン。 リアレンジにあたり作曲にNakajinが参加している。 参加ミュージシャン [ ] SEKAI NO OWARI• 配給『TOKYO FANTASY SEKAI NO OWARI』 1• 『』2014年9月度〜2015年3月度木曜日 2 収録アルバム [ ]• 1 カバー [ ]• [弦巻こころ()] - ゲーム『』に収録(2017年12月31日追加)。 2019年3月発売のアルバム『』でCD初収録。 脚注 [ ] 注釈 [ ]• 2020年1月19日閲覧。 音楽ナタリー. 2020年1月20日閲覧。 KEIKYU WEB】京急電鉄オフィシャルサイト. 京浜急行電鉄. 2015年10月23日時点のよりアーカイブ。 2020年4月21日閲覧。 塩塚博. 2020年4月21日閲覧。 音楽ナタリー. 2020年1月19日閲覧。 音楽ナタリー. 2020年1月19日閲覧。 音楽ナタリー. 2020年1月20日閲覧。 、 2020年3月12日閲覧。 外部リンク [ ]• トイズファクトリーによる紹介ページ• 4 - 2001. (、2001. 4 - 6)• (、2001. 6 - 2002. (、2002. 4 - 9)• (、2002. 10 - 2003. (TUBE、2003. 3 - 6)• (TUBE、2003. 6 - 9)• (TUBE、2003. 9 - 12)• (TUBE、2003. 12 - 2004. 27)• (、2004. 1 - 3. 26)• (めざましテレビALL Cast、2004. 29 - 4. 、2004. 1 - 5. 、2004. 1 - 6. 、2004. 1 - 8. 、2004. 1 - 9. 、2004. 1 - 10. 、2004. 1 - 11. 、2004. 1 - 12. めざましテレビALL Cast、2004. 27 - 12. 、2005. 5 - 2. 28)• (、2005. 1 - 8. 31)• (、2005. 1 - 2006. 28)• (、2006. 1 - 2007. 30)• (、2007. 2 - 9. 28)• (、2007. 1 - 2008. 28)• (、2008. 31 - 2009. 27)• (、2009. 30 - 2010. 26) 2010年代• (、2010. 29 - 2011. 31)• (、2011. 1 - 2012. 30)• (、2012. 2 - 2013. 29)• (、2013. 1 - 2014. 28)• (、2014. 31 - 9. 22(月曜))• (、2014. 1 - 9. 23(火曜))• (、2014. 2 - 9. 24(水曜))• (、2014. 3 - 9. 25(木曜))• (、2014. 4 - 9. 26(金曜))• (flumpool、2014. 29 - 2015. 23(月曜))• (西野カナ、2014. 30 - 2015. 24(火曜))• (ファンキー加藤、2014. 1 - 2015. 25(水曜))• (SEKAI NO OWARI、2014. 2 - 2015. 26(木曜))• (JUJU、2014. 3 - 2015. 27(金曜))• (、2015. 30 - 2016. (西野カナ、2016. 4 - 9. 30)• (西野カナ、2016. 3 - 2017. 31)• (、2017. 3 - 2018. 30)• (、2018. 2 - 2019. 29)• (いきものがかり、2019. 1 - )• Hello(、2020. 30 - ) 関連項目.
次の結論:子音のみを発音するというテクニック ボーカルの Fukase は英語的なリズム感を生むために、語中・語末で歌詞の子音のみを発音するというテクニックを使っている。 NHKの紅白歌合戦やカウントダウンTVに出演しましたし、歌詞サイト J-Lyric. net で3月28日現在でもいまだ3位にランクしつづけています。 また、同様に iTunes でもいまだ5位にランクしています。 このように、ネタとしての注目だけでなく楽曲の魅力がきちんとセールスにも反映されているように見えます。 本楽曲の魅力のひとつに、英語的な発音があります。 それは特に子音の発音に注目することで理解することができます。 なぜ英語的な発音が魅力的なのでしょうか。 それは、わたしたちの聴いているJ-POPがこれまでにずっと洋楽、とりわけ英語のポップスの影響下にあったことに由来していると考えられます。 ぜひ買って聴いてみてください。 また、歌詞については「歌詞タイム」等のサイトをみてください。 理論 譜割を理解するための3つのことば J-POPの作詞と歌唱を考えるときにとても大事なことばを簡単に説明しておきます。 それは 「音節」「モーラ」「シラブル」の3つです。 これら3つのことばは歌詞の音数を数えるときに用いられる単位ですので、ぜひ覚えてください。 ところで「譜割」とはなんでしょうか? 歌を作るときには、メロディ1音に対して歌詞をどう割り当てるかべきという問題が頻繁にあらわれます。 この割り当てを「譜割」と呼びます。 良くない割り当て方をすると、どんくさかったりダサい感じの歌が出来てしまいます。 かっこいい歌を作るにはどうすればいいのでしょうか。 『メロディの持つリズム』と、『言葉の持つリズム』の両方の力を使って、相乗効果で、メロと歌詞の旨味を倍増させること 実際に亀田さんがどんな話をしているのか関心のある方は、亀田誠治さんのブログをみてください。 Childrenの「HERO」を挙げて「譜割のノーベル賞」だと褒め称えています。 90年代までのJ-POPは、やたら英語を使ったり、洋楽の発音を真似た日本語にしたりして、言葉の力強さを出していたんです。 そう、譜割のリズム感よりも、言葉のアタックのリズム感を重視していました。 そして、そのターニングポイントになったのは、ミスチルことMr. Childrenの登場です。 ミスチル以降J-POPの歌詞は、シンコペーションを使い、細かく、細かく言葉をきざむことによって、日本語なのに、英語の子音に負けないリズム感とパワー感を生み出す事に成功したんです。 さて、以下では簡単に3つのことばの解説をします。 まずは図をざっと見てから説明を読んでください。 [図1:モーラとシラブル] 音節 言葉に含まれる音を数え上げるときにつかう「認識」の単位。 ですが、音節ということばは何を指すのか曖昧なまま使われやすい用語です。 なので「音節」の代わりに、以下の「モーラ」「シラブル」ということばを使うべきです。 モーラ 日本語の音数を数える単位です。 普通、ことばをひらがな表記をしたときの1文字を1モーラと数えます。 「ど|ら|ご|ん」は4モーラ、「よ|る」は2モーラです。 日本語の歌はメロディー1音に対して1モーラを割り当てる(=譜割をする)ことがベーシックなテクニックです。 例:chay 「あなたに恋をしてみました」(short ver. ) chay さんの「あなたに恋をしてみました」のサビのフレーズ「あなたに恋をしてみました」は、モーラ的な歌の例です。 シラブル 英語の音数を数える単位です。 「・」の前後をそれぞれ1シラブルと数えます。 つまり、その「・」がシラブルの切れ目を表しています。 英語の歌はふつうメロディー1音に対して1シラブルを割り当てます。 それらはすべて1シラブルの単語なので、それぞれの単語がメロディ1音に割り当てられていることがわかります。 譜割のまとめ 現代のJ-POPの作詞と歌唱においては、おおざっぱにいってモーラ的な数え方とシラブル的な数え方のミックスによって、譜割を行っています。 そしてこれらを技術的に制御できることがかっこいい歌を作るのに不可欠だ、というのがぼくの考えです。 1曲の中でもモーラ的なフレーズとシラブルてきなフレーズが混在しています。 あなたが今聴いているフレーズはモーラ的なのかシラブル的なのか、分類しながら聴いてみましょう。 それだけで学べることはたくさんありますよ! チェックテスト モーラとシラブル モーラとシラブルを数えてみましょう。 [図2:モーラとシラブル チェックテスト] 解答と解説はこの記事の最後につけておきますね。 日本語的なオープン・シラブル、英語的なクローズド・シラブル さらに、シラブル的な(つまり英語的な)発音について考える際、次の2つの用語を覚えると便利です。 この機会に覚えてしまいましょう。 オープン・シラブル 母音で終わるシラブルをオープン・シラブルと言います。 発音した後に口が開いているイメージです。 日本語のほとんどの音節はオープン・シラブルだと言われています。 英語でもオープン・シラブルのことばはあります。 クローズド・シラブル 子音で終わるシラブルをクローズド・シラブルと言います。 発音した後に口が閉じているイメージです。 英語の音節にはクローズド・シラブルがたくさんあります。 オープン・シラブルとクローズド・シラブルのまとめ [図3:オープン・シラブルとクローズド・シラブル] したがって日本語の歌においては、クローズド・シラブルの量を増やしていくことで、英語的なフィーリングを出せるようになります。 つまり、クローズド・シラブルになっています。 (注:ちなみに、巷で話題の「ドラゲナイ」はオープン・シラブルです。 実際のテレビやライブの演奏では確かに「ドラゲナイ」と聴こえるようなオープン・シラブルの発音にもとれますが、録音された音源でははっきりとクローズド・シラブルで発音されています) 歌詞ではカタカナ表記になっているものの、発音は英語的で「ドラーグンナーイ・t 」 のように聴こえるとおもいます。 実際に再現して発音してみました。 歌詞の表記では「スカイ」「バード」であるにもかかわらず、実際には「スカイス」(もしくは「スカイズ」)、「バーズ」と発音しているように聴こえる点です。 読者のみなさんは、日本語ではカタカナで単数形で書いているが、実際には複数形で発音しているだけ、と考えるかもしれませんが、それだけではないとぼくは考えます。 むしろ Fukase は、複数形であることを言い訳にすることで、英語的なクローズド・シラブルの効果を利用したかったのではないでしょうか。 仮説: Fukase はクローズド・シラブルを指向している なぜか?• 「スカイ」「ファイヤーバード」の発音 語中のクローズド・シラブル化 さて、ここまでは語末のクローズド・シラブルについて説明しました。 次に、語中で現れるクローズド・シラブルの紹介をします。 特に、日本語なのにクローズド・シラブルで発音されている例です。 たとえば1番サビの「僕たちは友達のように歌うだろう」というフレーズを聴いてみると、次のような発音の切れ目があることがわかります。 リズム上では「う、たうだろう」あるいは「うったうだろう」と跳ねているように聴こえるはずです。 (注:以下では「タチツテト」の音を便宜的に、「タ行子音」と総称したいと思います。 タ行の音は英語風にローマ字表記すると「t/ch/ts」のように、まるで別の子音のように表記されますが、日本語では区別されずに同じ子音のグループだと認識されています。 その事実を反映するためです。 ) 1番のAメロでは次の通り、発音上の細かい切れ目があるように聴こえます。 これが Fukase が行っていると思われるクローズド・シラブル化です。 この箇所には特にクローズド・シラブルの指向が見てとれるとおもいます。 どうしてか、考えてみましょう。 ) このテクニックについては、以前にで「半シラブル化仮説」として紹介しました。 簡単に説明しておくと、モーラ的なフレーズにおいても、子音を極端に強調して発音することで、その前後にシラブル的な切れ目を作り出すことはできます(前回は「宇多田カット」と呼んでいます)。 これにより、日本語には存在しないはずの「シラブル」を擬似的に発生させるということ。 それを半シラブル化と呼んでいます。 [図6:半シラブル化のステップ] 半シラブル化仮説については、抽象的な議論に終始させることは望んでいません。 それよりも今生きている作品やアーティストを分析することでこの仮説を育てたいと思っています。 よろしければ、メールで更新情報をお送りいたしますので、本ブログのをよろしくお願いいたします。 チェックテスト 解答と解説 [図:モーラとシラブル 解答と解説] 買ってください。 インテリTシャツを。 「インテリTシャツ」を販売中です。 「インテリ力」が飛躍的にアップします。 メイクマネー的な意味でぜひお買い求めいただけると嬉しいです。
次の