記事の目次• オフィス会話編 まずは、話し言葉で使う「了解しました」の英語フレーズを見ていきましょう! Certainly. 了解しました。 上司がお願いしてきたことに対して、「承知しました。 もちろんやります。 1語ではありますが、非常に丁寧な印象になります。 「かしこまりました」に近い英語表現とも言えますね! A: Can you finish this by tonight? (これ今夜までに終わらさせてくれる?明日の会議で必要なんだ。 ) B: Certainly. (もちろんです。 ) こんな受け答えでも大丈夫!こちらは友達との日常英会話でも使える表現です。 もちろん上司に対しても使えます! Absolutely. (もちろんです。 ) That would be fine. 了解しました。 上司から何か提案や指示を出された時に、「それで問題ありません」と伝えつつ「了解しました」と言いたい時に最適! 依頼された内容に、何も問題がない時に使いたいですね。 A: Could you change the last slide of this powerpoint? (このパワーポイントの最後のスライドを変更してくれますか?) B: Yes, that would be fine. (はい、大丈夫です。 ) I would be happy to. 了解しました。 何かを人にお願いする時、いやいやと返答されると嫌な感じがしますよね。 自分自身はそういう印象を出したくないものです。 この場所には本来、相手のためにしてあげる行動を表す動詞がきます。 しかしあえて言うまでもないので、省略をしたこの英語表現が定着しているわけ! A: Could you possibly attend the conference with me next week? (来週の協議会に私と一緒に参加できたりしますか?) B: Yes, I would be happy to. (はい、喜んで。 ) Understood. 了解しました。 受け身形を使い、相手の発言内容をしっかり受け止めたことを伝えているんですね! A: You will have to contact him directly in order to get a deal. (契約を取るためには、彼に直接コンタクトを取らなくてはいけないようですね。 ) B: Understood. I will make an appointment right away. (了解しました。 今すぐ約束を取り付けます。 (ご依頼を了解しました。 ) I have received your correspondence. 貴信 了解しました。 しかし現在ではメールなどの通信手段に対しても使われます。 送られてきた内容を受け取ったことを相手に伝えたい際、メールに記載できるフレーズです! 一回のメールに対してのみでなく、「やりとり」にフォーカスを置いているのがポイント!広い意味で使うことができます。 シンプルにこの言い方でもOK。 I have received your message. (貴信了解しました。 ) 「受け取った」という意味では、他にもこんな英語フレーズがオススメ。 I have received your document. (資料を受け取りました。 ) スポンサーリンク 気をつけるポイント 最後に、「了解しました」の英語表現を使う上で、知っておきたいポイントをお伝えします! 「了解しました」の訳は1つではない! 日本語では様々なシチュエーションで「了解しました」を使うことができます。 しかし同じような感覚で、英語でも1つの表現で様々な場面に対応できるとは限りません! そのため、「了解しました」の表現にあたる英語フレーズは、その都度状況に合わせて言い方を変えていく必要があります。 1つの英語表現だけを覚えるのではなく、場面ごとに使い分けができるよう、色々レパートリーを用意しておきましょう! 実はカジュアルな「了解しました」の表現に注意! 一般的に「了解しました」の英語訳と知られているフレーズはいくつかありますが、その中には仲の良い友達間でしか使われないようなカジュアルなものも多く存在します。 何も考えず「これも了解って意味なんだ」という気持ちで、そのまま上司に使ってしまうと大変なことに!知らない間に「了解っすー」のようなニュアンスで返答をしていることになりかねません。 「了解しました」という気持ちをしっかり伝えようとするあまり、つい連発してしまうのかもしれません。 「構わない」という許可を出しているような意味合いが強いので、部下が上司に対して何回も使うのは不適切になってしまいます。 そもそも同じワードを繰り返すのも、印象が悪いですよね。 イライラしていたり、相手を急かしているようなイメージで見られてしまうかも…。 しかしこれは無線を使ったコミュニケーションで言われる言葉なので、あまり職場で交わされる英語ではありません!軍隊等のイメージが強くなります。 これは社内の同僚間で主に使われる表現で、「メモしておくよ」や「今後も覚えておくよ」といった意味合いで使われます。 おわりに いかがでしたか? 今回は上司に対しても使える、丁寧な「了解しました」の英語フレーズをご紹介しました! 「了解」は非常に便利な日本語であるため、使えるシチュエーションが幅広いもの。 しかもカジュアルからフォーマルなシチュエーションでも使えてしまうので、英語訳を考える際に逆にやっかいなものです。 その時の状況や使い相手を見極め、一番適切な英語フレーズを使えるよう頑張ってくださいね!.
次のすべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 30• 研究社 新和英中辞典 28• Weblio Email例文集 39• Weblio英語基本例文集 1• 場面別・シーン別英語表現辞典 10• 浜島書店 Catch a Wave 1• 英語ことわざ教訓辞典 1• Eゲイト英和辞典 12• 専門的な情報源• 斎藤和英大辞典 207• 日本語WordNet 3• EDR日英対訳辞書 23• Tanaka Corpus 32• PEAR 1• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 41• 官公庁発表資料• 金融庁 427• 財務省 10• 特許庁 12• 特許庁 10• 経済産業省 1• 厚生労働省 2• 書籍・作品• Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』 2• Mary Lamb『お気に召すまま』 1• JULES VERNE『80日間世界一周』 4• Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』 1• Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』 2• James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』 1• Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』 2• Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』 1• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 1• Frank Baum『オズの魔法使い』 2• Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』 1• Wells『タイムマシン』 2• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 2• O Henry『警官と賛美歌』 1• James Joyce『カウンターパーツ』 3• James Joyce『小さな雲』 2• James Joyce『恩寵』 2• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 1• John Stuart Mill『自由について』 6• Robert Louis Stevenson『宝島』 2• James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』 6• Michael Faraday『ロウソクの科学』 4• 電網聖書• This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう c 2001 Ver. 著作者に無断で複製、再配布できます。 作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i geocities. jp)まで。 もしくは、「掲示板」まで。 ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
次のすべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 2• 研究社 新和英中辞典 4• Weblio Email例文集 21• 場面別・シーン別英語表現辞典 10• Eゲイト英和辞典 1• 専門的な情報源• 斎藤和英大辞典 8• Tanaka Corpus 5• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 2• 官公庁発表資料• 金融庁 172• 書籍・作品• James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』 1• Frank Baum『オズの魔法使い』 1• Wells『タイムマシン』 1• Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』 1• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 1• James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』 2.
次の