英語 メール 結び よろしくお願いします。 これから宜しくお願いします。って英語でなんて言うの?

英語メールの結びオススメ35例文でビジネスが上手くいく!

英語 メール 結び よろしくお願いします

そのまま使える!宛名の書き方• Dear Mr. Dear Ms. Hello , 比較的 カジュアルな関係の人へ 書き出しの最初にくるのは宛名です。 第一印象を決める大事な一文ですが、決まり文句があるので怖がる必要はありません。 迷ったらとりあえず Dear 〇〇にしておきましょう!そうすれば失礼にあたることはないのでOKです。 ただし気を付けていただきたいのは、女性の敬称 Ms. , Miss , Mrs. もちろん結婚している相手にMrs. を使い、独身の相手にMissを使うこと自体は問題ないのですが、 間違えてしまうリスクが非常に高いのです。 リスクは高いのに、わざわざMiss, Mrs. を使ってもメリットはほとんどありません。 なので、どんな女性に対してもMs. カジュアルに接することにより、親近感を持ってもらえるメリットもありますので、頃合いを見計らってHello~で挨拶してみましょう。 ただし、固い業界では受け入れられない可能性もありますので、TPOをわきまえてご使用ください。 My name is 〇〇, from. My name is 〇〇, I work for. My name is 〇〇, director of the department of engineering for 初めてメールを送る相手には、 とりあえず名乗りましょう。 そして、自分の所属を説明します。 込み入った話をする場合は3つ目の例のように、自分の役職まで名乗っておくのが良いです。 役職によって、相手の対応も変わってくるためです。 ちなみに、各役職は英語で以下のように言います。 もし英語の名刺を持っているのであれば、役職は合わせておいたほうが、相手に誤解を与えづらいので良いです。 Thank you for your continued support. 日本語のビジネスメールで良く用いられる「よろしくお願いします」を使わないと、落ち着かないという方は多いはず。 英語のビジネスメールでは 毎回よろしくお願いする必要はないのですが、どうしても使いたい場合は、メールの趣旨にあった英語で代用しましょう。 」…ご連絡お待ちしております 「Thank you for your continued support. 」…いつもありがとうございます などの表現を使うことができます。

次の

英語のビジネスメール|書き出し・結び|そのまま使えるテンプレ集

英語 メール 結び よろしくお願いします

この記事を書いた人:Kyoko 外資系広告代理店の現役社員。 さまざまな国籍の同僚やクライアントと働いている経験から、生きたビジネス英語をご紹介します。 日本語でのビジネスメールに慣れていると、英語でメールを書くときのマナーがわからず、不安な気持ちになってしまうこともありますよね。 日本語のビジネスメールの文末の結びはだいたい「何卒よろしくお願いします。 」とすることが多いと思います。 しかし、これに該当する直接的な英語の表現はありません。 日本語では「何卒よろしくお願いします。 」と一言添えておけばオッケーという感じがあり、大変便利な言葉ではあるのですが、英語の場合は、「このメールがどうゆう目的をもった内容のものなのか」によって締めの一文は変わります。 今回は、ビジネスシーンで英語のメールを書くときに、結びのひとことの書き方を状況別に紹介していきます。 まずは定番!メールの最後につけておく結びの一文 最初に、どんなメールにも使える一文。 社外のクライアント、関係会社、同僚など幅広く使える表現から紹介します。 Best regards, Sincerely regards, Sincerely yours, Sincerely, Kind regards, 上記の表現が最も一般的です。 しかし、同僚や特に親しい関係性の社外スタッフなど、そこまで緊張する間柄ではないときの表現はもっとシンプルな表現が使うことが多いです。 仮に、同僚なのにBest regards,で締めると、決して悪くはないですがどこか他人行儀のような堅苦しい印象になります。 Best, Thank you, Thanks, Warm regards, Cheers, All the best, ちなみに変化球として、以下のような表現もネイティブはよく使います。 Many thanks, Regards, Thanks in advance, Thank you as always. リクエストされたことに回答するときの結びの一文 ここからは、少し目的を持ったメールの結びの一文を紹介します。 ビジネスの現場では、何かをリクエストされ、それに応えるというシーンが数多く起こると思います。 そのようなときに使える表現を紹介します。 Please let me know if you need further information. 他にも情報が必要な場合はおしらせください。 リクエストに回答するメールの場合、その回答でリクエストが満たされていない可能性があります。 そのような要望を受け付ける旨を伝える場合に、使える表現です。 また、 「ご質問ございましたらご連絡ください。 」ということを伝える場合は、以下のような表現が良いでしょう。 Please let me know if you have any questions. Please contact me if you have any questions. しかし、必ずしも文頭にPleaseを使わなくても失礼にはあたるわけではありません。 If you require any further information, feel free to contact me. 他にも必要な情報がございましたら遠慮なくご連絡ください。 「何かあったらご連絡ください。 」と、場合によっては、というニュアンスを表現したい際に使える表現です。 また、同じような表現として、以下も押さえておくと良いでしょう。 Contact me if you need any. Let me know if you need anything else. 何かございましたらご連絡ください。 Feel free to let me know any questions you may have. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. ご質問ございましたら遠慮なくご連絡ください。 確認してもらい返信が欲しいときの結びの一文 次に、返信のメールを期待して送るときの表現です。 I look forward to hearing from you soon. ご返信お待ちしております。 最も一般的な表現です。 返信が欲しいときには、この表現を使うのが無難です。 しかし、毎回のメールにこの表現をつけるのは、催促しているようで失礼になることがあります。 本当に返信が欲しいとき、あるいは最初のコンタクトメールなどで使う程度にしましょう。 It would be very helpful if you reply me within this week. 今週中にご返信いただけますと大変助かります。 本当に、返信を強く求めるような状況の際に利用できる表現です。 同じような表現として、以下の表現を押さえておいても良いでしょう。 Your prompt reply would be appreciated. 早めにご返信いただけますと助かります。 これらの表現は、日本語のニュアンス同様、催促する印象が強いため、多用は厳禁です。 細かな状況別ビジネスメールの結びの一文 さいごに、定型文ではないですが、さまざまな状況別に使えるビジネスメールの結びの一文をいくつかご紹介します。 I hope the above is useful to you. 上記が助けになることを願います。 メールの内容で、なんらかの質問の回答や、提案を行った場合に使える表現です。 同じ意味合いで、以下の表現も押さえておいて良いでしょう。 I hope it helps you. I would appreciate your consideration. ご検討よろしくお願いします。 なんらかの提案を行い、検討して欲しい旨を伝える際に利用できる表現です。 Please advise as necessary. 必要に応じてアドバイスください。 状況説明等を行い、気になるがあれば指摘して欲しい旨をつたえたいときに利用できる表現です。 あなたとのビジネスはいつも光栄です。 クライアントや取引先に対して、利用できる表現です。 以下の表現も押さえておくと良いでしょう。 Thank you very much for your continued business and your friendship. 今後とも変わらぬお付き合いをよろしくお願いいたします。 Thank you for your understanding. ご理解いただけますようよろしくお願いいたします。 相手の対して、期待通りのことを与えられない何らかの事業があり、その説明後の一文として使える表現です。 We would appreciate whatever you can do for us. 何卒、何卒どうぞよろしくお願いいたします。 直訳すると「なんでもしていただいたら感謝します。 」ということになり、要するに、くれずれもどうぞよろしくお願いします。 といったニュアンスの表現です。 何度も催促したのに、まだ来ない、それをしてもらわないと困る場合など、お願いの度合いが強いときのために、知っておいて良い表現です。 強い表現ですので、高頻度では使わないようにしましょう。 ビジネスメールの結びの表現状況別まとめ 最後に、紹介したビジネスメールの結びの表現をまとめて一覧で紹介します。 定番!メールの最後につけておく結びの一文 定番 Best regards, Sincerely regards, Sincerely yours, Sincerely, Kind regards, カジュアルな表現 Best, Thank you, Thanks, Warm regards, Cheers, All the best, Many thanks, Regards, Thanks in advance, Thank you as always. リクエストされたことに回答するときの結びの一文 Please let me know if you need further information. (他にも情報が必要な場合はおしらせください。 ) Please let me know if you have any questions. (ご質問ございましたらご連絡ください。 ) Please contact me if you have any questions. (ご質問ございましたらご連絡ください。 ) If you require any further information, feel free to contact me. (他にも必要な情報がございましたら遠慮なくご連絡ください。 ) Contact me if you need any. (何かございましたらご連絡ください。 ) Let me know if you need anything else. (何かございましたらご連絡ください。 ) Feel free to let me know any questions you may have. (ご質問ございましたら遠慮なくご連絡ください。 ) Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. (ご質問ございましたら遠慮なくご連絡ください。 ) 確認してもらい返信が欲しいときの結びの一文 I look forward to hearing from you soon. (ご返信お待ちしております。 ) It would be very helpful if you reply me within this week. (今週中にご返信いただけますと大変助かります。 ) Your prompt reply would be appreciated. (早めにご返信いただけますと助かります。 ) 細かな状況別ビジネスメールの結びの一文 I hope the above is useful to you. (上記が助けになることを願います。 ) I hope it helps you. (上記が助けになることを願います。 ) I would appreciate your consideration. (ご検討よろしくお願いします。 ) Please advise as necessary. (必要に応じてアドバイスください。 (あなたとのビジネスはいつも光栄です。 ) Thank you very much for your continued business and your friendship. (今後とも変わらぬお付き合いをよろしくお願いいたします。 ) Thank you for your understanding. (ご理解いただけますようよろしくお願いいたします。 ) We would appreciate whatever you can do for us. (何卒、何卒どうぞよろしくお願いいたします。 ) さいごに:ローカルルールに注意! メールの締めの文章というのは、どこまでカジュアルが許されるのか、どのぐらいのフォーマル度が必要なのかは、業界によって多少違いがあるかもしれません。 この業界ごとのローカルルールというのは、普段からまわりの人のメールを観察しながら、そのあたりの感覚は身につけるようにしましょう。 しかし、今回ご紹介した上記のサンプルは、どこでも、どのようなシーンでも無難に問題なく使える表現です。 日本語のメールは書き出しと締めが冗長になる癖がありますが、英語のメールではシンプルなものが好まれます。 シーンや状況、メールの目的などによって最適なものを選んで一文入れるようにしましょう。

次の

英語メールの「結びの言葉」の使い方・使い分け方

英語 メール 結び よろしくお願いします

(1)ビジネスで使う英語メールの結び表現 Best 一番よく使われている万能な表現。 All the best Bestと同じ。 Best Regards Bestより少しフォーマルなのでビジネスでよく使います。 Regards 短くて便利。 ですが、人によって好まない人もいる。 Warmly 同僚宛のメールに使えます。 Thanks so much ビジネスで、相手に感謝の気持ちを伝える時に便利です。 My Best 少し硬い言い回しになります。 Kind Regards フォーマルなメールで使います。 Warm Regards お礼の丁寧なメールなどに使えます。 また、相手をあまり良く知らない時に使えます。 Warmest Regards Warm Regardsと同様に使えます。 All best 普通に使えます。 Sincerely とてもフォーマルなメールに使いましょう。 例えば、弁護士などに送るメールなど。 Sincerely Yours Sincerelyと同類。 Thanks 意見は分かれます。 メールの締めくくりに値いしないと言う意見があります。 更に、上司などがと使うと強制的に仕事をこなさないといけないイメージを与えます。 下記のThanksシリーズは本当にお礼を伝える時のみ使いましょう。 Thanks! Thank you Thanksより丁寧です。 Thank you! Thanks! より少し柔らかくなります。 Many thanks 本当にお礼の気持ちを伝える時に使えます。 ただし、断られる可能性が高くなります。 Hope this helps 相手のお願いに対して手伝った時に使えます。 本当に急いでいて相手を良く知っている場合ならOKです。 (3)あまりよろしくない英語メールの結び Thx 面倒くさがらずきちんとThanksと書きましょう。 Thanks in advance これはよく見かけますが、お礼を先に言ってしまうと相手に無駄なプレッシャーを与えてしまいます。 Best Wishes 少しクリスマス・カードっぽいです。 Rgds Thnxと同様、面倒くさがらずRegardsと書きましょう。 BRやVB 使い慣れている相手ならOKですが、そうでない場合名前のイニシャルに見えるので少し分かりづらいです。 Be well あまりポジティブではないので、好む人は少ないです。 Peace 古い上、ラブ&ピース的な印象を与えるので 、メールには適していません。 Yours Truly これも個人的すぎる上、古いです。 Yours Yours Trulyと同様。 Very Truly Yours Yours Trulyと同様。 あと、強調しすぎます。 Yours faithfully プロポーズに聞こえる。 Looking forward to hearing from you 自分から何かをお願いした場合は上から目線になってしまうので、何かを頼まれた時に使いましょう。 Respectfully フォーマル過ぎ。 社長や大統領宛ならOK. Respectfully yours 上記と同じ。 Cheers! イギリス人やオーストラリア人が良く使いますが、そうでない場合はイギリス人ぶってるイメージを与えてしまうので避けましょう。 Ciao 友人となら使うことがありますが、アメリカではイタリア人でない限りあまり好まれていません。 Talk soon Speak with you soonのカジュアルな言い方。 ただし、本当に思っていないのなら偽善的なイメージを与えてしまう。 More soon 後から更に情報を送る場合に使いますが、忘れると大変失礼なので、約束するのならちゃんと守りましょう。 xxやxoxo キスやハグを意味するので、ビジネスではダメ。 Take care 個人メールに使う人はいます。 しかし、何か危険の予感がして好まない人もいます。 署名のみ 冷たい印象を与えるので、必ず挨拶を付け加えましょう。 いかがでしたか?全て覚えるというより、まずはシチュエーションにあったものを使ってみるようにしてみるといいでしょう。 英語のメールに慣れてくると逆にいつも決まった結びしか使わなくなるものです。 時には、ビジネスでもよりそのシチュエーションにふさわしい言葉を選んでみてはいかがでしょうか?その時はもう一度このページをみてくださいね!•

次の