中国語に「久しぶり」という単語はない いつでもどんな時でもよく使う「久しぶり」ですが、日本語はどんな場面でも応用可能です。 全く同じような中国語は、実はありません。 直訳すると、「久しく会ってないね」です。 直訳すると、「久しく連絡してなかったね」です。 直訳すると、「久しく電話してなかったね」です。 私の周りの中国人は、私たちが「久しぶり」と言いたくなるほど、そんなに頻繁に使わないかもなあという印象すらあります。 私もその一人だったからです。 日本語の「久しぶり」と同じような感覚で「好久不见」を使うと、中国人から「え?」と思われます。 私も実際知らずに、中国人友人へのメッセージで「好久不见」と使ったところ、「会ってないけど」と言われてしまったことがあります。 中国語の「久しぶり!」を覚えて、場面にあった中国語を使ってみてください! こちらの記事もおすすめ•
次のマレー語で「とっさのひと言」どういうの? 日本語でもよく使う「とっさのひと言」。 友達との会話で、商店で、仕事場で、いざというときにとっさのひと言がわかると助かります。 マレーシアの日常でよく使われるマレー語表現を集めてみました。 あいさつに関係するとっさのひと言 お会いできてうれしいです。 マレー語ではそのような場面で、「 Gembira Jumpa グンビラジュンパ 」といいます。 マレーシアでは、人種や性別に関係なく、たいていの場合は、握手しながらあいさつします。 お大事に。 調子が悪そうな相手に対して、別れ際に、電話を切るときに、さいごに「お大事に。。。 」といいたい。 そんなときは、「 Jaga diri baik ジャガ ディリ バイッ 」と伝えてください。 きっと喜ばれるはずです。 マレー語では、「 Sudah sihat スダ セハッ? 」といいます。 気遣いのとっさのひと言、ぜひ覚えてください。 また明日ね。 職場の人に、学校の友達に、約束している友達と、「じゃあまた明日ね〜」といって別れたい場面はよくあります。 「 Jumpa besok ジュンパ ベソッ 」の「 Jumpa 」が「会う」の意味で、「 Besok 」が「明日」という意味です。 ちなみに、「 Besok 」という人もいれば「 Esok エソッ 」という人も。 どちらでも大丈夫です。 お久しぶりです。 「 Lama tidak jumpa ラマ ティダック ジュンパ 」といいます。 「 Lama 」が「長らく」、「 tidak jumpa 」が「会っていない」の意味です。 直訳すると、「長らくお会いしていませんね」でしょうか。 お天気に関するとっさのひと言 今日は暑いですね。 ぜひ覚えて使ってみてください。 「 Hari ini panas ハリ イニ パナス 」といいます。 今日は雨ですね。 雨の日も「今日は雨ですね〜」とあいさつします。 マレー語では「 Hari ini hujan ハリイニフジャン 」といいます。 今日は寒いですね。 10月〜2月は基本雨季で、雨が降り続くことがあります。 そんなときはスーパーやショッピングセンターなどの建物内がエアコンの効きすぎで寒いくらいのことも。 マレー語では、「 Hari ini sejuk ハリ イニ スジョッ 」。 「 Sejuk 」の部分が「寒い」にあたります。 ちなみに、寒い時期 冬 のことを「 Musim Sejuk ムシム スジョック 」 といいます。 イニ ブラパ リンギッ? 「 Berapa 」が「いくら」に相当します。 「 Harga berapa? ハルガ ブラパ 」だけでも通じます。 安いです。 高いです。 ついつい口をついて出てしまいます😅「 Murah ムラ 」が安い、「 Mahal マハル 」が高いの意味。 スーパーなどで店員さんが「 Mari mari murah murah マリマリ ムラムラ 」と言って客寄せしていることがあります。 お店によってルールが違うので、必ず確かめるようにしてください。 その際に使うマレー語が、「 Boleh cuba? ボレ チュバ? 」です。 「Boleh runding ボレ ルンディン? 」と聞きます。 お土産でいくつかまとめ買いをするときなど、試してみてはいかがでしょうか。 すべてのお店で交渉ができるとは限りませんが、試すだけならタダ😂この言い方で結構値引きしてもらってますよ。 自分の欲しいサイズがないとき、他のサイズが試したいときなど、「 Ada size M アダ サイズ エム? 」のように尋ねます。 「他のサイズはありませんか?」と聞きたいときは、「 Ada size lain? アダ サイズ ライン 」と聞きます。 これをください。 そのままレジに持って行って精算してくれるはずです。 MEMOたまに、お店がメンバーカードを発行している場合などに、「Ada member card? アダ メンバー カード? 」と聞かれることがあります。 ある場合は「 Aad アダ 」、ない場合は「 Tiada ティアダ 」と答えてください。 異なる民族間で使う簡単なコミュニケーションを目的とする、いわゆる「バハサ・パサー」に近いマレー語表現を目指しています。 観光目的でこられる方、ちょっとしたマレー語を学んで現地の友人に喜んで欲しい方、銀行や買い物、レストランで簡単なマレー語を話せると助かる!という方に役立てていただけると幸いです。
次の中国語の基本あいさつ20フレーズ!最初に覚えてすぐ使おう! 1. 目上の方やビジネスの場面では、丁寧語である2でご紹介する単語を使う方が望ましいです。 <ご飯食べた?> これは極めて中国語らしい「こんにちは。 」の表現です。 直訳すると「ご飯食べた?」という意味なのですが、「やあ、元気!」的に頻繁に使われます。 但し、親しい間柄の相手に対する俗語なので、丁寧な相手に使ってはいけません。 您好吗? 中国語で「おはようございます。 」はこの様に言います。 」は午前中に用いますので、午後の挨拶の場合は正午の後という意味で、この様に言います。 」はこの様に言います。 」は、夜を安らかにという意味を込めて、この様に言います。 初対面の場面で頻繁に使われる日常中国語表現です。 つまり「貴方にお目にかかれて嬉しい。 」となります。 」はこの様に言います。 英語のLong Time No Seeをそのまま漢字にした様な表現です。 」はこの様に言います。 直訳では「辛く苦しかったんですね!」という意味で、「お疲れ様でした。 」と意訳されます。 」はこの様に言います。 別れるという表現ではなく、再び会うという表現で、「さようなら。 」を表わしています。 」と言う表現です。 日本語と同様に、英語のBye Byeの当て字で表現しています。 発音も日本語と全く同じです。 」と表現します。 まとめ いかがでしたか? 中国語でもあいさつの単語や文章はとても簡単な漢字で、簡単な表現で構成されていることがおわかりいただけたかと思います。 相手の母国語で挨拶してもらうことがどれだけ印象が良いかは、あなたが逆に相手から日本語で挨拶されたシーンを思い浮かべれば想像がつきますよね。 今後、中国の方と接する時に片言でもいいのでぜひ使ってみてください。 楽しい異文化交流がスタートできることでしょう。 中国語の基本あいさつ20フレーズ!最初に覚えてすぐ使おう! 1. <ご飯食べた?> 4. 您好吗?
次の