と同時に、どうして現在まで絶滅しなかったのか不思議になりました。 たぬきは日本を代表する動物で、昔話にはよく登場します。 今でも里山で野生のたぬきの姿を見ることができます。 過去に毛皮を採取するために乱獲され、絶滅の危機に瀕したこともありました。 しかしその後、たぬきを保護する動きが広がり、現在ではその数も増えてきました。 近年、山林開発が急激に進み、住処を奪われたたぬきは都市部に生息域を移してきています。 そのせいもあってか、高速道路で死亡する動物の4割がたぬきだとも言われています。 交通事故に遭う率が高いのは非常に臆病なたぬきの性質も原因となっています。 たぬき、ドラたぬき• とにかく轢かれるんだねorz• 一夫一妻とは、我々人間も考えさせられる• 死ぬ時はいっしょか• 泣ける• 死因はみんな事故死なのか• 車に轢かれちゃうなんて悲しい• かたまりかたまり• 各種事故死• 平成狸合戦• 動物と人間の争いは深く考えさせられるテーマ• タイワンヤマネコも危ない• 政府はこの問題を正視しようとしないね• かわいいのにかなしい• 人間は考えないといけない• 犬に似てて微妙な動物 食うと旨いから絶滅しそうってこと?• いや本文読めや• 金門島のユーラシアカワウソも轢かれて死ぬ• たぬきのタマタマってどれだけ大きいんだ (訳注:「八畳敷」なんて言われてますね)• かわいそう… 240526 : 名無しさん:2017年3月1日 13時03分 ID:ZjYwZTZi 狸は人間が作り上げた里山や田畑という自然環境への適応に特化した野生動物で、人間がいなくなると絶滅するとも言われている。 そして狸は昆虫やネズミなどを捕食し、果実も好きだけど木登りが下手なので地面に落ちた果実くらいしか食べない。 このように人間の生活圏に密着して生きている野生動物なんだけど人間に対する害がないというもの大きい。 肉食に関しては徳川綱吉の生類哀れみの令と呼ばれる一連の政策が有効だった20年間くらいは影を潜めていたけど、それ以外の時代の庶民の共同ゴミ捨て場跡からは焼いたり煮たりした調理痕がある鹿や猪や猿や犬やウサギなどの骨が多数出土している。 特に関東地区や関西地区の共同ゴミ捨て場跡からは調理痕がある犬の骨が多数出土しており、同時に無縁仏の墓跡からは生前に付けられた犬の咬傷痕がある女性や子供や老人の骨が多数出土していることから、野犬が女子供や老人を襲うケースが多く定期的に駆除した野犬を庶民が食べていたと考えられている。 240588 : 名無しさん:2017年3月1日 16時46分 ID:MWExZTJh もともと縄文時代から古墳時代まで、日本では家畜と猿を食う習慣がなかった。 ところが7世紀ぐらいに朝鮮半島からの帰化人が増え、家畜を食うことが流行りだした、そこでオキノマヒト(天武天皇)が五畜(牛、馬、鶏、犬、猿。 猿が入っているのは疑問だが、言葉を話せない以外は人間に近いからだろう)は農業に役立つ動物だからと食べることを禁止した。 逆に言えば農業有害獣(猪、熊、鹿、野鳥など)はそれ以前にもやむを得ない駆除の副産物として食べていたことが分かる。 アイヌの熊祭などを見れば分かるが、熊は神として鄭重にあの世へ送り出していた。 西欧ではキリスト教が人間と人間以外の動物を区別し(つい最近まで、いや一部の白人は本音では今でも有色人種を動物に分類しているのだが)、動物は神が人間が利用するために創ったと考えられて来た。 現代では残虐な刑の執行や狐狩りや鯨猟などのような殺生に反省が生じ、特に余り可愛くない動物だけを食肉に利用するという方向に転じている一方、極端なヴィーガンやベジタリアンが生じている。 しかし日本人は昔から人間と動物を区別せず、人間も動物もやむを得ない場合のほかは殺さないという、無益な殺生の禁止を貫いて来た。 やむを得ずに殺す場合もその霊を祭ることとし、死刑囚や食肉に供された牛馬豚、鶏、鰻、魚のようなものの供養まで行うことが多い。 どちらが正しいか。 これは勿論論理的には決まらない。 240589 : 名無しさん:2017年3月1日 17時16分 ID:YmJjMWRm 神奈川の住宅街に住んでるけど、夜によく見かける。 いつも2匹一緒に歩いてるから、あれは「つがい」だったんだなーって、この記事見て思った。 すごい臆病で10メートルくらい先でも人の気配を感じたらビクッと固まってこちらの様子をジーっと見てる。 ちょっとでも近づくと物凄い勢いで逃げる。 最初猫かと思ったんだけど、風貌もデカイし、道路を歩く時カチャカチャ音するから、明らかにたぬきなんだよなぁ。 で、この間ついに初めて2メートルくらいの距離で見れた。 やっぱりたぬきだった。 あんなに臆病だったら人間と共存とか無理そうだけどなぁ。
次の埼玉県朝霞市のごく普通の住宅街で先日奇妙な動物がいました。 テレビや本などでも見たことがありません。 犬でも猫でも狸でもなく狐でもイタチでもありません。 (しっぽは含めずに)普通の野良猫と似たような体格。 哺乳類。 尻尾の長さは20センチほど。 体は全体的にアルマジロのような形。 体の両側面はあまり毛がなく、皮膚に縦にしわが入っているのが見える。 モヒカンの部分は毛が10センチはあって立っている。 体側面の皮膚は薄茶。 毛は茶。 最初は狸かと思った。 近くの猫は全く警戒していなかった。 その謎の生物は人間にあまり警戒しない。 狸は人のほうをじっと見るが、見向きもしなかった。 とても奇妙でびっくりしました。 補足 ハクビシンではありません。 体の側面は地肌が見えるほど毛がなく、てっぺんにモヒカンのように毛が生えています。 哺乳類なんですが、小さい恐竜のような、トカゲっぽさもありました。
次の「 狸(たぬき)」は英語でどう言うか知っていますか? 私がアメリカ留学していたとき、ある日、ホストファーザーと動物の話をしていました。 「その辞書、間違ってるぞ!」とまで言われました。 この記事では、 「たぬき」は英語でどういえばいいかについてをお話しします。 また、「この古狸め」と言うときの「たぬき」や、「狸寝入り」など、「たぬき」を使う言い回しも紹介します。 欧米には存在しない? 狸(たぬき)は元々、日本、朝鮮半島、中国、ロシア東部などに住んでいた動物なので、ヨーロッパやアメリカにはいません。 毛皮を取る目的で輸出されたタヌキが野生化して、ヨーロッパでも目撃されることがありますが、あまり知られていません。 だから、 欧米人に狸の話をしても、何のことか理解してもらえない可能性が大です。 私が経験したみたいに、「なんだそりゃ?そんなもんないぞ!」と言われるかもしれないですね。 英語で何て言うの? 元々、欧米に存在しないということは、「たぬき」をひと言で表現する英語は存在しないことになります。 学名は、「Nyctereutes procyonoides」ですが、そんな長い呼び方をする人は学者以外にはいないでしょう。 一般的には、「たぬき」は英語で「 racoon dog(ラクーンドッグ)」と呼びます。 また、「tanuki」と日本語の呼び方をそのまま使ってもかまいません。 ただし、欧米人は「たぬき」そのものを知らないので、「racoon dog」と言っても通じるかどうか分かりません。 いずれにしても、「たぬきっていうのは、こういう動物なんだよ」と写真を見せながら説明しなければ分かってもらえないと思います。 説明が難しいようなら、このページや英語版のWikipediaを見せるのもアリだと思います。 英語版Wikipediaだと、たぬきの写真があるし、日本での民族伝承も載っているので説明が簡単になります。 アライグマに似てる? 「たぬき」は英語で「racoon dog」ですが、ここで出てくる「racoon(ラクーン)」は「アライグマ」という意味です。 確かに写真で見ると、どこか似ていますね。 アライグマは、最近は日本でも野生化したものが見られるということですが、元々はアメリカ合衆国、カナダ南部、中央アメリカ(メキシコなど)に生息していた動物です。 アライグマは、日本人にとっては「あらいぐまラスカル」のイメージがあるので可愛い動物を想像しがちです。 でも、実際のアライグマは凶暴なうえに、狂犬病を伝染させるので害獣として扱われています。 私がホームステイしていた家の裏庭にも毎晩のように数匹のアライグマが出没しており、猫にあげていたエサを食べていました。 ホストファミリーには3歳の娘がいたので、とても危険な状態でした。 「たぬき」を使う表現 日本昔話によく出てくるように、たぬきは昔から、人をだましたり、人や物に化けたりすると言われています。 それだけに、「たぬき」という言葉を使うことわざ・表現もいろいろあります。 ここでは、そのいくつかを紹介します。 狸親父 狸親父(たぬきおやじ)というのは、狡猾(こうかつ)な老人男性をののしる言葉です。 徳川家康が「たぬき親父」と呼ばれていたことは有名ですね。 「たぬきおやじ」と同じ言い方で大丈夫です。 a sly old man a sly old fox a cunning old man 狸寝入り 狸寝入り(たぬきねいり)は、寝たふりをするという意味ですね。 英語では「play possum」と言います。 「possum(ふくろねずみ)」は、危険が迫ったときに死んだ振りをすることから、「狸寝入り」という意味で使われます。 なお「possum」は、「opossum」というのが正式な呼び方ですが、一般敵に「possum」と呼ばれています。 My wife was not really asleep. She was just playing possum. 妻は本当は眠っていませんでした。 寝たふりをしていただけなんです。 The ball broke the window, but my son played possum when I asked him who had thrown it. ボールが当たって窓が割れました。 でも息子は、誰がボールを投げたか知らないふりをしました。 捕らぬ狸の皮算用 手に入るかどうか分からないものを期待して計画を練ることですね。 英語では、以下のように表現します。 ふ化する前にニワトリの数を数えるな。 毛皮を売る前にクマを捕まえろ。 ちなみに、狐(きつね)は英語でどういうの? たぬきは「racoon dog」か「tanuki」だということが分かりました。 では、日本人にとっては「たぬき」と同じくらい馴染みのある「狐(キツネ)」は英語でどう言えばいいでしょうか? キツネは、英語で「fox」と言います。 ただし、英語の「fox」には動物のキツネという意味だけでなく、「ずる賢い人」、「魅力的な若い女(男)」という意味もあります。 まとめ 「たぬき」は英語で「racoon dog」と呼びます。 でも、欧米人には馴染みのない動物なので、このページで紹介した画像を見せて、「『たぬき』はこれで、『アライグマ』はこれ」というように説明した方が分かりやすいと思います。 もし外国人に聞かれたときは、ぜひこのページを見せてあげてください。 きっと一目で納得してもらえると思います。
次の