自身二作品目となる全メンバー出演の実写ミュージックビデオの完成だ。 「アモーレ・ミオ」ミュージックビデオは、初の実写ミュージックビデオ「僕らだけのシャングリラ」とは180度異なるもの。 メンバー全員がアフレコを担当しているため、誰が何の役を演じているのか?など考えながら動画を楽しめるほか、サビにはみんなで踊ることができる振り付けも用意されている。 ギンギラ銀河 03. アモーレ・ミオ 04. Next Stage!! Now and Forever 06. Party Light 07. ヒカリユメ 13. LOOK UP 14. タラレバ 15. 好きでいてくれていいよ 16. 23<すとろべりーめもりーvol. 10>Live at メットライフドーム ・GO GO CRAZY ・Move on! ・キングオブ受動態 ・すとろべりーめもりーvol. 23<すとろべりーめもりーvol. 10> Live at メットライフドーム ・GO GO CRAZY ・道標 ・おかえりらぶっ! ・すとろべりーめもりーvol. のはずだった。
次のA ベストアンサー えっと、学校のフランス語の授業中に出てきた話題だったのでお答えします。 とりあえずアルファベに直すと「Sans toi m'amie」らしいです。 この"amie"についてる"m'"は所有形容詞である"ma"で、 昔のフランス語では現在のように次が母音で始まる名詞の場合 本来男性形である"mon"を使うというのではなく、 次が女性名詞 この場合amie の時は所有形容詞も女性形の"ma"を使い エリジヨンしていた、ということでした。 そこから考えると、意味は 男性が女性である恋人に対して「君がいなくては」ってことみたいです。 Sans=Without toi=きみ m'amie=恋人 女性 A ベストアンサー 煩悩は、仏教の用語で、元々、かなり難しい思想的意味を持っていましたし、煩悩とは何かというので、色々な議論もありました。 しかし、それはともかく、具体的な例の話で、日常語での「煩悩」の使い方というか、意味を考えてみましょう。 「煩悩」は、「煩」と「悩」から出来ています。 「煩」は、「わずらわしい」という意味で、「わずらわしい」と入れて変換すると、「煩わしい」と出てきます。 また「悩」は、「なやみ」のことで、「なやみ」と入れて変換すると、「悩み」と出てきます。 煩悩とは、わずらわしく、悩みになることだ、ということになります。 しかし、そんなに煩わしく悩む、困ったことなのかというと、日常の用法では、ちょっとニュアンスが違います。 ここは、仏教のお坊様に出てもらって、具体的な使い方の説明をしましょう。 仏教では、覚りを開くため、修行する人が、元々「坊様」だった訳です。 従って、元の仏教の「戒め」では、修行者は、例えば女性となれなれしく口をきいてはならないとか、女性の姿もまともに見てはならないなどとなっていました。 女性の美しさなどは、「迷い」の元だというのです。 しかし、坊様がすべてそうではないでしょうが、すけべな坊様もいる訳で、道で通りがかりの、和服の美人を見て、ほわ、と口を開けて見とれ、なんちゅう、綺麗なべっぴんさんや、いや目の毒じゃ、これも「煩悩、煩悩」などと云いながら、女性の後ろ姿を見送ったりします。 別に和服でなく、洋装でも構わないのです。 また、坊様も、そんな女を見るとすぐ見とれるような人は珍しいでしょうが、やはり、坊様も男ですから、美人と道ですれ違うと、ふと、心が動くこともあるのです。 あるいは、仏教では、イスラム教と同様、精神の安定や、日常の心の状態を興奮させたり、おかしくする飲み物などは禁じています。 例えば、麻薬などは無論駄目ですし、煙草やお酒も駄目なはずです。 しかし、日本の坊様は、何時頃からか、「般若湯(はんにゃとう)」と称して、酒を店で買って飲んでいたりします。 坊様が、良い酒を味わいながら飲みつつ、何という味わい、この酔い心地、さすがに銘酒は違う。 極楽じゃ。 しかし、考えてみれば、これも「煩悩、煩悩……仏様よ、お許しあれ、南無阿弥陀仏、いやもう一杯、何ともうまい」などと云っていると、どこが、煩い、悩みの煩悩か分からないでしょう。 また仏教では、生き物のいのちを大切にせよと教え、殺生を禁じ、従って、動物の肉は無論、鳥の肉も、魚も食べてはならないことになっているのですが、それも何のことかです。 酒のさかなに、コイのあらいを食べつつ、いい気分になって来て、坊様が、いや、浮き世もまた楽しいぞよ、酒はうまいし、ねえちゃんは綺麗だ……などと歌っていると、「生臭坊主」ということになるのですが、以上は極端に戯画化しているので、日本では、昔から、坊様が、妻帯し、子供がおり、酒は飲み、魚も食べ、それで別に社会から糾弾などされていません。 大酒を飲み、酔っぱらって、寺の本堂で乱交パーティを開くような坊様は、それは別に坊様でなくとも、普通の人でも社会から糾弾されます。 仏教の坊様にとっては、女性と触れたり、メイクラヴすること、酒を飲んだり魚を食べたりすることは、仏教の教えに反することで、こういう「欲望」を、修行の妨げになる「煩悩」と呼ぶのですが、煩悩というのは、多くの坊様の日常生活から云うと、自然なことのようです。 もう一つ、坊様ではありませんが、一般に、「子煩悩」という言葉があります。 これは、別に、子供が煩わしく悩みの種で、何かの邪魔になるのかと云えば、そうではなく、子供が可愛く、何時も子供のことを考え、細かいことにも、子どものためにと、あれこれ気も身も使う親のことを、こう呼びます。 別に、子どもが、何かの「妨げ」になっているのではないのです。 親にしてみれば、ふと、思うと、「ああ、おれは、何と子どものことばかり思っているのか。 これも煩悩か」などとなります。 「煩悩」というのは、仏教の教えとか、人間の生き方はいかにあるか、などということの前では、何か安楽な、気持ちよい、楽しい方にばかり気が向くようで、困ったことだという考えもある他方、「自然な欲求」「自然な望みのおもむく方向」であって、煩悩だが、しかし、これもまた良しなどというものです。 これは、仏教の教義として、煩悩に迷う人の姿こそ、すなわち、仏の姿に他ならないという考えもあるのです。 煙草をやめないと、肺ガン確実と云われていて、それでも吸いたいという人の場合、煩悩とは云いません。 また、大学受験中なのに、異性のことに意識が向いて勉強に集中できない高校生も、それを煩悩とは云いません。 (ただし、高校生の親が、寺の住職だったりして、子どもに、そんな煩悩は振り払え、と説教するかも知れません)。 煩悩というのは、本来の仏教の教えでは、たいへん厳しい、覚りの道にあって、克服せねばならない誘惑や欲望だったのですが、「煩悩すなわち仏」というような考えは、人間は自然に振るまい、自然に生きるのがやはり一番であるという考え方でしょう。 肺ガン寸前の喫煙者や、受験勉強に必死な高校生にとっては、喫煙や、恋愛は、自然のままを楽しもうなどということではないのです。 人間は、欲望が強すぎると、色々不都合なことが起こることが、或る程度分かっているともいえます。 分からない人、自制がきかない人は、酒に溺れて身を滅ぼすとか、守銭奴になって、世人の顰蹙を買うなどとなり、そういう人自身は、煩悩も何もないでしょう。 しかし、そういう人を横目で見ていると、酒を飲み、恋愛をし、ギャンブルで小銭を失い、自堕落な生活を少々しても、歯止めがかかっていて、ああ、これが煩悩というものか……で片が付きます。 「わかっちゃいるけどやめられない」というのは、確か古い歌の言葉ですが、そういう心境の「分かっている」のが、煩悩だと分かっているということで、度を超さなければ、やめる必要もない訳です。 本格的な修行をしている坊様にとっては、厳しいことでまた別ですが、普通には、煩悩はまた楽しいことなのです。 本来しない方がよい、というのをするのは何とも楽しいことなのでしょう。 世界中の文化がそうだとは分かりませんが、日本は、煩悩を楽しむ文化です。 煩悩は、仏教の用語で、元々、かなり難しい思想的意味を持っていましたし、煩悩とは何かというので、色々な議論もありました。 しかし、それはともかく、具体的な例の話で、日常語での「煩悩」の使い方というか、意味を考えてみましょう。 「煩悩」は、「煩」と「悩」から出来ています。 「煩」は、「わずらわしい」という意味で、「わずらわしい」と入れて変換すると、「煩わしい」と出てきます。 また「悩」は、「なやみ」のことで、「なやみ」と入れて変換すると、「悩み」と出てきます。 A ベストアンサー どういう文脈、場面で出てくるかで解釈に違いがあります。 mi(ミ)は、英語だと、me に当たり、「わたしに、わたしを」という意味です。 イタリア語の Mi, amore. だと、「わたしを(に)、愛する人よ」という感じが強いです。 しかし、検索すると、「ミ・アモーレ(Meu amor e... )」という歌があるようです。 この 「Meu amor e... 」は、ポルトガル語で、「私の愛、そして……」または「私の愛する人、そして……」のような意味ですが、発音は、「メウ・アモール・イ……」のような発音のはずです。 イタリア語とポルトガル語が一緒になっているのは、奇妙です。 (「わたしの愛する人」は、日本語だと、「わたしの貴方」のような言い方が自然です。 この場合の「貴方」は、「恋人」などの意味です)。 A ベストアンサー アモル Amor というラテン語があります。 「愛の神」を意味し、クピド 一般にはキューピッドとも としても知られます。 フランス語のアムール amour 、イタリア語のアモーレ amore は、ともに「愛」「愛情」を意味し、上述のラテン語に由来します。 いずれも英語ではありません。 ロシア語にもアムール amur。 ラテン文字に転写 という単語があって、「情事」といった俗語として使われた歴史があり、これもラテン語のアモルに由来するものでしょう。 アムール Amur。 同じつづりです 川については、 私の手もとの資料では 語源が不明ですが、「黒い川」とする 1のご回答は正しいかと思われます。 ロシアと中国の国境を流れるこの川は、中国語で、黒龍 竜 江あるいは黒河と呼ばれています。 A ベストアンサー 中傷だけで終わるのも何なので補足します。 Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。 質問者さんは、「Can you celebrate? 」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。 例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。 これは明らかに米英人はしない間違いです。 意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。 こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。 結論を言うと、「Can you celebrate? 」は微妙なところだと思います。 「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。 でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。 聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。 賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。 慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。 中傷だけで終わるのも何なので補足します。 Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。 質問者さんは、「Can you celebrate? 」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。 例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。 これは明らかに米英人はしない間違いです。 意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...
次の「」および「」も参照 人名 [ ] 日本語では主に女性につけられる名前。 外国語では「Mio」などと表記する。 マイケル・ミオ・ニールセン - デンマークのサッカー選手。 - 日本のAV女優。 Mioとも。 ヴァンギュシュ・ミオ - アルバニアの画家。 1891年生、1957年没。 - 日本の。 ミオヨシとしても活動。 - 日本の女性。 地名 [ ]• - アメリカ合衆国の都市。 企業・施設名 [ ]• - の駅ビルショッピングセンター(天王寺ターミナルビル)。 - の駅ビルショッピングセンター(天王寺ステーションビル)。 - の駅ビルショッピングセンター。 ミオ・テクノロジー - 台湾にある携帯電気機器の製造会社。 ミオ・カード - 多く使えるを販売する企業。 商品・サービス名 [ ]• ミオTV - による有料テレビサービス。 ヤマハ・ミオ - が東南アジアで製造していたバイク。 が製造するシロップの一種。 水に入れるとジュースを作る事ができる。 作品名 [ ]• 『ミーオ』 - の楽曲。 『澪〜ミオ』 - ゲーム『』のボーカルアルバム。 『ミオよ、わたしのミオ』 - による少年向け書籍。 略語・略称・愛称 [ ] 「」も参照• 「」(Maritime Interdiction Operations)の略。 マシーボ・インテグラード・デ・オクシデンテ(Masivo Integrado de Occidente) - のにおける、主にバスによる大量輸送システム。 雲母を使った赤鉄鉱の一種。 「ミリオン」の略称。 金融マーケットにおいて表示板の単位として用いる。 「メガバイナリオクテット」の略。 コンピュータ用語。 水星探査計画であるにおける水星磁気圏探査機「MMO」の愛称。 「みお」もしくは「MIO」。 フィクションに関連する事項 [ ] フィクションの人名 [ ]• ミオ - コンピュータRPG『』の登場人物。 ミオ - 特撮テレビドラマ『』の登場人物。 ミオ・サスガ - シミュレーションRPG『』の登場人物。 を参照。 湊みお - ・「」の登場人物。 関連項目 [ ]• (曖昧さ回避) - アルファベット表記による• (曖昧さ回避) - 漢字表記による 全文検索 [ ]• 脚注 [ ].
次の