アラジン 英語 セリフ。 ディズニーヴィランズ悪役・悪者英語対訳名言集~かっこいい言葉

アラジン・ジーニーの名言集!セリフや魅力的な言葉の意味についても

アラジン 英語 セリフ

「おお、あこがれの自由。 そしたら「ご主人様、ご用は?何なりと」なんていわなくてすむだろ?そうなりゃ最高さ。 」 おお……憧れの自由!そしたら、「ご主人様、御用は?なんなりと!」なんて言わなくて済むだろ?そうなりゃ最高さ。 どんな魔法も、どんな宝物も、自由にはかなわない! はぁ……だけど所詮は夢だ。 そんなことが本当に叶うわけないさ。 ジーニー、目を覚ませ。 いままでそんなことを聞かれたことがなかったジーニーは、恥ずかしがりながらも願いを告白し、アラジンは最後の願いで彼を自由にすると約束するシーンです。 今までランプの精霊として願いを叶える立場でしかなかったジーニーですが、しっかり願いを持っていることで、アラジンの優しさから自分の想いを漏らすところが、ジーニーの味をまた引き出した場面だと思います。 アラジンが王子になる願いを諦めて、自分を自由にしてくれたことに感謝し、アラジンに言ったセリフです。 ジーニーのアラジンへの感謝の気持ちと、二人の絆を感じる発言ですね。 結果的に、ジャスミンと結ばれますが、そんなことはどうでも良いくらいこの言葉は染みますね。 「今日の特別な瞬間が明日の思い出になるんだ。 」 【ディズニーの名言】 今日の特別な瞬間が 明日の思い出になるんだ。 特別な瞬間を積み重ねることで、どんどん良い思い出が増えて幸せな人生が待っていることを意味しています。 喜びがあれば、精一杯喜び次へつなげていく、そんな大きい想いがあります。

次の

【Trailer Script / 映画予告の英語】Aladdin (アラジン)

アラジン 英語 セリフ

あらすじ 食べ物を手に入れるのにも苦労する程貧乏な暮らしをする青年アラジンは、怪しい老人に頼まれ魔法のランプを取りに洞窟へ向かったが、帰路の途中洞窟から出られなくなってしまった。 思わず手に取ったランプの文字を読む為に擦ってみると、なんとランプの精霊であるというジーニーが現れ3つの願いを叶えるという。 『アラジン ダイヤモンド・コレクション』MovieNEX 予告編 映画「アラジン」の名言・名台詞 出典: 20年以上愛される不動の名作映画「アラジン」の、劇中の名言をご紹介します。 他の多くのものと同じように、それは外にあるものではなく内にあるものが重要なのだ。 」 出典: 原文:「Do not be fooled by its commonplace appearance. Like so many things it is not what is outside, but what is inside that counts. 」 冒頭で怪しいアラブの商人が発するセリフです。 古びたランプを手にして、「ただの古いランプ」などでは無く、実は特別な魔法のランプであることを示唆しています。 更に、主人公であるアラジンはこの後のシーンで登場するのですが、このセリフはアラジンがランプを手にする事のできる未来を示唆するセリフでもあります。 貧しく「ドブネズミ」とまで言われるアラジンですが、本当は誰よりも清らかで勇敢な心の持ち主。 アラジンの魔法で王子様になりきりジャスミンにアピールするも、婚約の申し込みにうんざりしているジャスミンは怒って部屋へ帰ってしまいそうになります。 そんな時、ジーニーは蜂に扮しその場に紛れ、アラジンに「王子のフリして無理をせず、アラジンはアラジンらしく振る舞え。 」という思いを込めてこのセリフを言います。 いつでもユーモアたっぷりにアラジンを勇気付けるジーニーの優しさがにじみ出ているセリフですね。 国の権力や財力、地位のためにと擦り寄って来る男性に嫌気がさしています。 お城に閉じ込められ自由のないジャスミンは、自分の知らない相手がこれらの目的のために申し込んできた相手と結婚することに心底抵抗しています。 ジャスミンが本当に求めているのはお金や権力ではなく心からの愛であり、それを与えてくれる相手と結婚したい、という純粋な女性心を表しているセリフです。 このセリフがきっかけで、ジャスミンはアラジンを信じて自分の知らない世界へ冒険しようと一歩踏み出します。 お城に閉じ込められ外の世界を知らなかったジャスミンに、自由に冒険をしてみようとアラジンが手を差し伸べるのです。 魔法の絨毯に乗って、アラジンとジャスミンは全く知らなかった世界へと一緒に旅をします。 裕福だけれどお城に毎日閉じ込められ息苦しい日々を送っていたジャスミンと、貧しいけれどなににも縛られず自由に暮らしてきたアラジン。 この二人が、新しい世界への旅を通して心を通わせます。 このセリフは、日本語訳では直訳こそされなかったものの、「星の海を、どうぞこのまま」という歌詞に置き換えられ、永遠にこの自由で新鮮な世界に浸っていたいという、ジャスミンの心境を表しています。 王宮に閉じ込められ行きたいところにも行けないジャスミンに対し、アラジンが「僕ならあたらしい世界を見せてあげられるよ」と魔法の絨毯に乗って旅をします。 アラジンはジーニーを自由にするよう3つ目のお願い事を使い、ジーニーは最大の夢であった「自由」を手にします。 魔法が解け、もう王子様ではなくなってしまったアラジンに対し「自分に自由をくれたお前は、僕にとって一生の恩人であり王子だ」とこのセリフを伝えます。 これも「見た目や地位ではなく、ありのままの内面が美しい事の方が大切」というのを示唆していますよね。 ジーニーとアラジンの友情に、思わず涙してしまう感動の名シーンです! まとめ 出典: 現代にも残る名作長編アニメーションは、音楽や映像だけでなく、セリフにも深みがありキャラクターの良さを引き出すものばかりでしたね。 今回の解説を思い出しながら映画のストーリーをさらに掘り下げて見てみてくださいね!.

次の

ディズニーで英語学習!勉強法5ステップとおすすめの15作品

アラジン 英語 セリフ

Stop! 「止まれ!」 Thief! 「泥棒だ!」 Get back here! 「戻ってこい!」 Stop that boy! 「屋根の上だ!」 You stumbled upon an opportunity. 「君は偶然チャンスをみつけた」 I can make you rich. 「金持ちにしてやるぞ」 Rich enough to impress a princess. 「王女を魅了するほどの金持ちだ」 What would I have to do? 「魔法の洞窟がある」 Bring me the lamp. 「ランプを取ってこい」 Oh Great One who summons me… 「私を召喚する偉大な者よ」 I stand by my oath. 「私は忠誠を誓う」 Loyalty to wishes three. 「冗談だよ」 Watch this. 「見て」 Watch out! 「気をつけて」 You done wind me up! 「『王子にする』ってのにはグレーゾーンがある」 I could just make you a prince. 「こうやって王子にしてやろうか」 Oh. 「私の宮殿をみるか?」 You look like a prince…「君は王子のように見える」 On the outside. 「けど中身は何も変えていない」 Showtime. 「俺が責任者だろ」 Okay? 「まじかよ?」 I thought a princess could go anywhere. 「王女はどこにでも行けると思った」 Not this princess. 「この王女はだめよ」 Do you trust me? 「俺を信じろ」.

次の